echo1-web.jpg

前幾天我在台灣PSN上載了這款PS經典遊戲到我的PSP上,費用是台幣147元。

其實這款遊戲我很久以前就看到了,不過當初礙於這款是幽靈類的,我對幽靈類又不是很有興趣……

Posted by kazushige at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(559)

  我覺得每個人都該對自己的專業負責。

  之前翻譯一本漫畫,裡面有一段該死的沖繩民謠(おもろさうさ,類似古代祭神讚頌的歌曲),真他媽的我從頭到尾都看不懂在寫啥(沖繩民謠很難,大概就像我們的原住民語之於平地人),我找遍了Google、國家圖書館、紀伊國屋……不知是那首太冷門還是怎樣,竟然完全找不到它的日語白話翻譯!囧(考古狂們想知道是哪首嗎?「卷14,996」,有興趣的去查吧XD)

  老實說,就在我Google快要找爛還找不到時,腦中曾浮現「不然隨便翻好了,反正一頁的稿費還不夠我吃一碗滷肉飯」的想法,朋友也說「你就隨便翻啊!反正編輯也查不到資料吧」但我這個人就是沒辦法做壞事,我決定要試過各種方法、盡過最大的努力後才放棄。(所以後來放棄了XD 我用網路上查到的部份おもろさうさ動詞用法+看得懂的部份+想像力拼拼湊湊,總算交了出去。編輯後來還問我去哪找資料的,因為她也查不到=D=)

Posted by kazushige at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(164)

アルーア+背景.jpg

有背景的彩稿來了=w=+

有沒有做出那種變態變態的感覺?XD

Posted by kazushige at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(77)

アルーア彩無背景.jpg

乖孩子來傳圖了=v=b

之前一直在畫あけみ的彩稿,但是怎麼畫怎麼不對勁;

Posted by kazushige at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(64)

  從那次之後,宅女(懶得叫她本名,我都稱她為「宅女」)三不五時
就會跑到班上來找我,問我一些超越正常人理解範疇的問題,
如:「要如何打敗勇者」、「伊莉莎白的HP有多高」、「怎樣的必殺技比較帥氣」,
我的回答一律是:「誰管妳啊死宅女。」

Posted by kazushige at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(210)

あけみ.jpg

變態來了(爆)

這位是我心中デスピリア最萌變態NO.1的あけみちゃん!XD

Posted by kazushige at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(171)